Thứ Hai, 6 tháng 4, 2015

Pushkov: Nga công nhận Donbass là một phần lãnh thổ của Ucraina


Новость на Newsland: Пушков: Россия признаёт Донбасс частью Украины

Пушков: признавая Донбасс частью Украины, РФ должна обеспечить интересы русского населения


Kichbu theo: tass.ru

Hãy xem cách người Pháp đã cương quyết đòi để các quyền rộng lớn tối đa của người Pháp  ở Quebec  được bảo đảm như thế nào, và người Canada cũng đã phải tính đến điều này

МОSCOW, 6 tháng Tư. /ТАСС/.Nga không bao giờ và không bao giờ nghi ngờ về việc Donbass thuộc sở hữu của Ucraina. Chủ tịch ủy ban Duma quốc gia về các vấn đề quốc tế Аlexei Pushkov tuyên bố về điều này hôm thứ Hai trên sóng của của đài phát thanh "Tiếng nói Moscow".

"Quan điểm của Nga là phần phía đông của Ucraina - đó là một phần của Ucraina, khác với Crym đã từng nằm trong thành phần của Ucraina do sự cố của lịch sử", - người đứng đầu Ủy ban Duma nhấn mạnh. Ông nói thêm rằng ngày nay "không ai nghi ngờ rằng đây (phía đông của Ucraina) là  lãnh thổ của Ucraina",  và tất cả mọi người tuyệt đối hiểu rõ rằng Nga không có tham vọng chủ quyền đối với nó.


Đồng thời Pushkov nhấn mạnh rằng phía Nga xem "bảo vệ lợi ích của người dân Nga trong khu vực này là nhiệm vụ của mình". Đặc biệt, theo lời ông, là nói về vị thế đặc biệt của vùng lãnh thổ này và quyền vô điều kiện đối với việcc sử dụng tiếng Nga. "Và nếu họ nói với chúng ta rằng đó là một nước khác, thì hãy xem cách người Pháp đã cương quyết để các quyền rộng lớn tối đa của người Pháp  ở Quebec  được bảo đảm như thế nào, và người Canada cũng đã phải tính đến điều này", - nghị sỹ dẫn so sánh một tương tự lịch sử.

Người đứng đầu Ủy ban quốc tế của Duma Quốc gia cũng hoài nghi về ý kiến phổ biến ở Ucraina rằng "Donbass - đó là gánh nặng bổ sung" đối với đất nước và cần phải cắt bỏ và để lại trong quá khứ". "Tôi không tin rằng chính quyền hiện nay tại Kiev sẽ có thể chấp nhận quyết định này vì những lý do chính trị", - Pushkov nhấn  mạnh.

-----

1 nhận xét:

  1. Tính từ “расхожий” có nghĩa là “phổ biến” (расхожий = общеизвестный = широко распространённый), do đó расхожее мнение = nhận định (ý kiến) phổ biến.
    Từ “гиря” nghĩa đen là “quả cân”, nhưng trong trường hợp này nên dịch là “gánh nặng”.

    Trả lờiXóa

Steps


Flag Counter