В Екатеринбурге погиб сотрудник госбезопасности КНДР
Kichbu theo nr2.ru
Еkterinburg, 23 tháng Chín(New Region, Aritarh Svyatki). Tại Ekaterinburg, một nhân viên an ninh của CHDCND Triều Tiên, đặc phái theo nhóm lao động nhập cư trong tư cách phiên dịch, bị tử nạn.
Theo Cơ quan
điều tra của Ủy ban
điều tra tỉnh Sverdlovsk,
vào ngày
22 tháng Chín năm
2013, tại công trường xây dựng trên phố Surikov của thành phố Ekaterinburg một người
đàn
ông
35 tuổi
đã bị trọng thương.
Theo chứng cứ này,
bộ phận
điều tra của quận Leninsky,
thành phố Ekaternburg của Ủy ban
điều tra Nga về tỉnh Sverdlovsk
đã tổ chức kiểm tra sơ
bộ. Xác
định sơ
bộ rằng cái chết của người
đàn
ông là
chấn thương sọ não vì
một mảng tường
đang xây bị
đổ. Theo các thông tin hiện có,
nạn nhân là
phiên dịch tiếng Triều Tiên và
là
công dân của CHDCND Triều Tiên,
đồng thời tại Cơ
quan
điều tra của Ủy ban
điều tra tỉnh Sverdlovsk cho rằng người này không có liên quan
đến công trường xây dựng do những người mang quốc tịch Triều Tiên thực hiện. Nói thêm là những người lao
động nhập cư
từ Bắc Triều Tiên luôn phải làm việc dưới sự giám sát của người phụ trách theo dõi lòng trung thành với tư
tưởng Juche và
những
ý đồ
đào tẩu của họ. Theo quy
định,
nhân viên này hoạt
động dưới danh nghĩa hoặc cán bộ
đảng,
hoạc phiên dịch.
Lưu ý rằng cái gọi là "phòng 35" (trong tiếng Triều Tiên
"35 ho sil”) thuộc các cơ quan tình báo của Bắc Triều Tiên, phụ trách đất
nước của chúng ta, cứ cho là thậm chí giám sát các nhóm công nhân đến đây làm
việc. Đây là cơ quan tình báo rất nhỏ
của CHDCND Triều Tiên, nhưng rất có thế lực. Trong thành phần của nó có các
ban: Hàn Quốc, Nhật Bản, ban quốc tế, Mỹ, Đông Nam Á, tổng hợp và phản ứng
nhanh. Nga nằm trong ban quốc tế. Ban này chuyên theo dõi các nước không thuộc
thẩm quyền của các ban chuyên biệt (châu Âu, châu Phi, Mỹ Latinh, Trung Đông và
Trung Quốc).
Hiện nay, các điều tra viên của Ủy ban điều tra phối hợp với công an
thực hiện các biện pháp tổng hợp để xác định tất cả các tình tiết của vụ việc. Các cuộc thẩm vấn công nhân công
ty xây dựng đang được tiến hành, yêu cầu các tài liệu cần thiết liên quan đến
việc chấp hành các quy định an toàn lao động tại công trường xây dựng này.
Theo kết quả của công tác kiểm tra sẽ ra quyết định theo thủ tục. Lưu ý rằng hiện chưa có phản ứng chính thức từ FSB (Hội đồng
an ninh LB) đối với sự cố.
-----
1) Chữ “oтметим, что” trong tiếng Nga thường được dịch là “xin nói thêm rằng”, “xin nhấn mạnh là”.
Trả lờiXóa2) Động từ “подразумевать” quả là rất khó dịch. Nó có nghĩa “có nghĩa là”, “được hiểu là”, “tất nhiên là”, “đương nhiên là” (quan hệ “nhân-quả” – cái này luôn đi kèm với cái kia). Trong trường hợp này câu “Отметим, что практика работы гастарбайтеров из Северной Кореи подразумевает наличие рядом с ними куратора, следящего за…” nên dịch “thoáng” như sau thì sẽ dễ hiểu hơn với người Việt: “Xin nói thêm là những người lao động nhập cư từ Bắc Triều Tiên luôn phải làm việc dưới sự giám sát của người phụ trách có nhiệm vụ theo dõi…”.